Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.6.33

Текст

тасмин маха̄-йогамайе
мумукшу-ш́аран̣е сура̄х̣
дадр̣ш́ух̣ ш́ивам а̄сӣнам̇
тйакта̄маршам ива̄нтакам

Пословный перевод

тасмин—под тем деревом; маха̄-йога-майе—со множеством мудрецов, медитирующих на Всевышнего; мумукшу—тех, кто желает получить освобождение; ш́аран̣е—прибежище; сура̄х̣—полубоги; дадр̣ш́ух̣—увидели; ш́ивам—Господа Шиву; а̄сӣнам—сидел; тйакта-амаршам—перестав гневаться; ива—как; антакам—вечное время.

Перевод

Под этим деревом, способным даровать совершенство йогам- мистикам и принести освобождение всем людям, полубоги увидели сидящего Господа Шиву. Он был невозмутим и бесстрастен, как вечное время, и казалось, что его гнев прошел без следа.

Комментарий

В этом стихе следует обратить особое внимание на слово маха̄-йогамайе. Под йогой подразумевают медитацию на Верховную Личность Бога, а маха-йога — это занятия преданным служением Вишну. Медитация — это синоним памятования, смаранам. Существует девять форм преданного служения, и смаранам — одна из них; медитирующий йог удерживает в памяти образ Вишну — форму, в которой Господь пребывает в его сердце. Итак, под огромным баньяновым деревом сидело множество преданных, медитировавших на Господа Вишну.

Санскритское слово маха̄ происходит от аффикса махат. Этот аффикс употребляется в тех случаях, когда необходимо указать на большое количество предметов или людей; таким образом, слово маха̄-йога указывает на то, что под деревом сидело множество великих йогов и преданных, которые медитировали на образ Господа Вишну. Обычно те, кто медитирует на образ Господа Вишну, хотят освободиться от оков материального рабства. В конце концов они попадают в духовный мир, на одну из Вайкунтх. Под освобождением понимают свободу от материального рабства и невежества. В материальном мире мы жизнь за жизнью испытываем всевозможные страдания из-за того, что отождествляем себя с телом, и освобождение подразумевает избавление от этих страданий.