ШБ 4.6.3

упалабхйа пураиваитад
бхагавн абджа-самбхава
нрйаа ча вивтм
на касйдхварам ӣйату
Пословный перевод: 
упалабхйа — зная; пур — заранее; эва — конечно; этат — то, что произошло во время жертвоприношения Дакши; бхагавн — обладатель всех богатств; абджа-самбхава — рожденный в цветке лотоса (Господь Брахма); нрйаа — Нараяна; ча — и; вива-тм — Сверхдуша всей вселенной; на — не; касйа — Дакши; адхварам — на жертвоприношение; ӣйату — пошли.
Перевод: 
Господь Брахма и Вишну знали, что должно было произойти во время жертвоприношения, устроенного Дакшей, и потому не пошли на него.
Комментарий: 

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.26): ведха саматӣтни вартамнни чрджуна — «Я знаю все, что происходило в прошлом и произойдет в будущем». Господь Вишну всеведущ, поэтому Ему было известно, что случится на месте жертвоприношения, затеянного Дакшей. Предвидя, чем закончится великое жертвоприношение Дакши, ни Нараяна, ни Господь Брахма не пошли на него.