ШБ 4.4.8

саударйа-сампрана-самартха-вртай
мтр ча мт-швасбхи ча сдарам
датт сапарй варам сана ча с
ндатта питрпратинандит сатӣ
Пословный перевод: 
саударйа — ее сестер; сампрана — приветствиями; самартха — надлежащими; вртай — новости; мтр — ее матерью; ча — и; мт-свасбхи — ее тетками; ча — и; са-дарам — с уважением; даттм — которые были предложены; сапарйм — почитание, поклонение; варам — подарки; санам — сидение; ча — и; с — она (Сати); на датта — не приняла; питр — ее отцом; апратинандит — не будучи поприветствована; сатӣ — Сати.
Перевод: 
Встреченная сестрами и матерью, она ничего не ответила на их приветствия, отвергла их подарки и отказалась садиться, так как ее отец не вымолвил ни слова, не поприветствовал ее и не спросил о том, как обстоят ее дела.
Комментарий: 

Сати не ответила на приветствия сестер и матери, так как ее раздосадовало молчание отца. Она была младшей дочерью Дакши и знала, что была его любимицей. Но теперь из-за ее близости с Господом Шивой Дакша забыл о своей любви к дочери, и это очень больно задело ее. Материальные отношения, какими бы теплыми и нежными они ни были, очень непрочны, так как основаны на телесных представлениях о жизни, и достаточно малейшего повода, чтобы они были порваны. Даже если два человека физически очень привязаны друг к другу, какой-нибудь пустяк может стать причиной размолвки, которая положит конец их близости.