Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.4.4

Текст

та̄м анвагаччхан друта-викрама̄м̇ сатӣм
эка̄м̇ три-нетра̄нучара̄х̣ сахасраш́ах̣
са-па̄ршада-йакша̄ ман̣иман-мада̄дайах̣
пуро-вр̣шендра̄с тараса̄ гата-вйатха̄х̣

Пословный перевод

та̄м — ее (Сати); анвагаччхан — сопровождали; друта-викрама̄м — быстро уходящую; сатӣм — Сати; эка̄м — одну; три-нетра — Господа Шивы (имеющего три глаза); анучара̄х̣ — последователи; сахасраш́ах̣ — тысячами; са-па̄ршада-йакша̄х̣ — сопровождаемая его свитой и якшами; ман̣имат-мада-а̄дайах̣ — Маниман, Мада и др.; пурах̣-вр̣ша-индра̄х̣ — с быком Нанди, идущим впереди; тараса̄ — быстро; гата-вйатха̄х̣ — без страха.

Перевод

Увидев, как Сати в одиночестве стремительно удаляется от дома, тысячи учеников Господа Шивы во главе с Маниманом и Мадой поспешили за ней вдогонку. Их сопровождали якши, а впереди всех мчался бык Нанди.

Комментарий

Сати шла очень быстро, чтобы ее муж не смог остановить ее, однако тысячи учеников Господа Шивы, возглавляемых якшами, Маниманом и Мадой, тотчас последовали за ней. Слово гата-вйатха̄х̣, употребленное в данном стихе, означает «без страха». Сати не беспокоило то, что ее никто не сопровождает, иначе говоря, она практически не ведала страха. Следует обратить внимание также на слово анучара̄х̣, которое указывает на то, что ученики Господа Шивы ради него были готовы на все. Все они поняли желание Шивы, который не хотел отпускать Сати одну. Слово анучара̄х̣ означает «тот, кто способен мгновенно понять намерения своего господина».