Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.4.2

Текст

сухр̣д-дидр̣кша̄-пратигха̄та-дурмана̄х̣
снеха̄д рудатй аш́ру-кала̄тивихвала̄
бхавам̇ бхава̄нй апратипӯрушам̇ руша̄
прадхакшйатӣваикшата джа̄та-вепатхух̣

Пословный перевод

сухр̣т-дидр̣кша̄ — желания видеть своих родственников; пратигха̄та — помеха; дурмана̄х̣ — огорченная; снеха̄т — из-за привязанности; рудатӣ — плача; аш́ру-кала̄ — слезами; ативихвала̄ — сильно расстроенная; бхавам — Господа Шиву; бхава̄нӣ — Сати; апрати-пӯрушам — не знающего себе равных и не имеющего соперников; руша̄ — в гневе; прадхакшйатӣ — уничтожить; ива — словно; аикшата — смотрела на; джа̄та-вепатхух̣ — дрожа.

Перевод

Сати была очень огорчена тем, что ей не позволяют пойти в отцовский дом и увидеться с родственниками. Она была так привязана к ним, что из ее глаз покатились слезы. Охваченная отчаянием, она дрожала всем телом и смотрела на своего необыкновенного мужа, Господа Шиву, так, словно хотела испепелить его своим взглядом.

Комментарий

Слово апратипӯрушам, употребленное в этом стихе, означает «тот, кто не имеет себе равных». В материальном мире нет никого, кто относился бы ко всем живым существам так же беспристрастно, как Господь Шива. Его жена, Сати, знала, что ее муж одинаково относится ко всем существам. Почему же в данном случае он был так жесток по отношению к собственной жене, что запретил ей пойти в отцовский дом? Не в силах перенести боль, которую ей причинил этот запрет, она посмотрела на мужа так, словно хотела испепелить его своим взглядом. Иначе говоря, этот стих указывает на то, что Сати была готова совершить самоубийство, потому что Господь Шива является атмой (слово ш́ива также значит а̄тма̄). Другое значение слова апратипӯруша — «тот, кто не имеет соперников». Поскольку Сати не удалось добиться от Господа Шивы разрешения, она пустила в ход последнее оружие женщины, — слезы, оружие, которое способно вынудить любого мужа исполнить просьбу своей жены.