Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.31.7

Текст

тан нах̣ прадйотайа̄дхйа̄тма
джн̃а̄нам̇ таттва̄ртха-дарш́анам
йена̄н̃джаса̄ таришйа̄мо
дустарам̇ бхава-са̄гарам

Пословный перевод

тат—поэтому; нах̣—в нас; прадйотайа—пожалуйста, пробуди; адхйа̄тма—трансцендентное; джн̃а̄нам—знание; таттва—Абсолютную Истину; артха—с целью; дарш́анам—философию; йена—с помощью которой; ан̃джаса̄—легко; таришйа̄мах̣—мы сможем преодолеть; дустарам—непреодолимый; бхава-са̄гарам—океан неведения.

Перевод

Дорогой учитель, открой нам трансцендентное знание, чтобы, неся его, как факел, мы смогли найти путь во мгле материальной жизни.

Комментарий

Прачеты попросили Нараду открыть им трансцендентное знание. Обыкновенные люди, встречая святого, как правило, стремятся получить от него какие-нибудь материальные благословения. Но Прачетам не нужны были материальные блага: они уже достаточно насладились ими. Не привлекала их и возможность осуществить свои материальные желания. Единственное их желание состояло в том, чтобы переправиться через океан неведения. Каждый должен стремиться вырваться из когтей материальной природы, и для того, чтобы узнать, как это сделать, необходимо обратиться к святому. Святому не нужно докучать, выпрашивая у него материальные благословения. Принимая у себя святых людей, домохозяева рассчитывают, что те благословят их, но, как правило, они надеются на то, что это благословение поможет им стать счастливыми в материальном мире. Однако шастры не рекомендуют нам искать подобных благословений.