Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.11

Текст

налинӣ на̄линӣ на̄се
гандхах̣ саурабха учйате
гхра̄н̣о ’вадхӯто мукхйа̄сйам̇
випан̣о ва̄г расавид расах̣

Пословный перевод

налинӣ—называемые Налини; на̄линӣ—называемые На̄лини; на̄се—две ноздри; гандхах̣—запах; саурабхах̣—Саурабха (аромат); учйате—называется; гхра̄н̣ах̣—чувство обоняния; авадхӯтах̣—называемое Авадхутой; мукхйа̄—называемые Мукхьей (главными); а̄сйам—рот; випан̣ах̣—называемые Випаной; ва̄к—дар речи; раса- вит—называемое Расагьей («знатоком вкусов»); расах̣—вкус.

Перевод

Двое ворот Налини и На̄лини — это две ноздри, а город Саурабха символизирует запах. Спутник по имени Авадхута — это обоняние. Ворота, называемые Мукхья, — это рот, а ворота Випана — дар речи. Расагьей называют способность различать вкус.

Комментарий

Авадхӯта значит «обладающий полной свободой». Тот, кто достиг уровня авадхуты, не обязан подчиняться никаким правилам и предписаниям. Иными словами, он может делать все, что хочет. Для человека, находящегося на уровне авадхуты, как для воздуха, не существует преград. В «Бхагавад-гите» (6.34) сказано:

чан̃чалам̇ хи манах̣ кр̣шн̣а
прама̄тхи балавад др̣д̣хам
тасйа̄хам̇ ниграхам̇ манйе
ва̄йор ива судушкарам

«Ум беспокоен, неистов, упрям и очень силен, о Кришна, и мне кажется, что укротить его труднее, чем остановить ветер».

Ничто не может преградить путь воздуху или ветру, и точно так же ничто не может помешать двум ноздрям, расположенным в одном месте, вдыхать запахи. Благодаря присутствию языка мы постоянно ощущаем вкус всевозможных лакомств во рту.