ШБ 4.28.49

эва вилапантӣ бл
випине ’нугат патим
патит пдайор бхартӯ
рудатй арӯй авартайат
Пословный перевод: 
эвам — так; вилапантӣ — скорбя; бл — простодушная женщина; випине — в пустынном лесу; анугат — во всем следуя; патим — за своим мужем; патит — припав; пдайо — к стопам; бхарту — своего мужа; рудатӣ — причитая; арӯи — слезы; авартайат — она проливала.
Перевод: 
Так эта самая послушная из жен, припав к стопам своего умершего мужа, жалобно причитала в пустынном лесу, и из глаз ее лились слезы.
Комментарий: 

Верная жена тяжело переживает кончину мужа; точно так же оплакивает свою утрату ученик, когда духовный учитель оставляет тело.