Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.28.46

Текст

йада̄ нопалабхета̄н̇гхра̄в
ӯшма̄н̣ам̇ патйур арчатӣ
а̄сӣт сам̇вигна-хр̣дайа̄
йӯтха-бхрашт̣а̄ мр̣гӣ йатха̄

Пословный перевод

йада̄—когда; на—не; упалабхета—почувствовала; ан̇гхрау—в ступнях; ӯшма̄н̣ам—тепла; патйух̣—своему мужу; арчатӣ—служа; а̄сӣт—она стала; сам̇вигна—беспокоиться; хр̣дайа̄—в сердце; йӯтха-бхрашт̣а̄—оставшись без мужа; мр̣гӣ—олениха; йатха̄—как.

Перевод

Служа своему мужу, царица растирала ему стопы, но вдруг она почувствовала, что в них больше нет тепла, и поняла, что ее муж ушел из тела, оставив ее в одиночестве. В этот момент ее охватила страшная тревога. Лишившись общества мужа, она чувствовала себя как олениха, которую разлучили с оленем.

Комментарий

Когда в теле прекращается циркуляция крови и воздуха, это значит, что находившаяся в нем душа покинула его. Об остановке кровообращения можно судить по тому, что руки и ноги человека холодеют. Чтобы определить, есть в теле жизнь или нет, нужно проверить, бьется ли сердце и не похолодели ли ступни и кисти рук.