Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.27.21

Текст

када̄чид ат̣ама̄на̄ са̄
брахма-лока̄н махӣм̇ гатам
вавре бр̣хад-вратам̇ ма̄м̇ ту
джа̄натӣ ка̄ма-мохита̄

Пословный перевод

када̄чит—однажды; ат̣ама̄на̄—путешествуя; са̄—она; брахма- лока̄т—с Брахмалоки, высшей планеты вселенной; махӣм—на Землю; гатам—придя; вавре—она предложила; бр̣хат-вратам— давшему обет брахмачарьи; ма̄м—мне; ту—тогда; джа̄натӣ—зная; ка̄ма-мохита̄—введенная в иллюзию вожделением.

Перевод

Однажды, когда я спустился на Землю с высшей планетной системы, Брахмалоки, я встретился с дочерью Времени, которая бродила по вселенной. Зная, что я дал обет брахмачарьи, она воспылала ко мне страстью и предложила мне обручиться с ней.

Комментарий

Великий мудрец Нарада Муни был найштика- брахмачари, то есть никогда не вступал в половые отношения. Поэтому он оставался вечно молодым, и старость (джара) не могла подступиться к нему. Старость может отнять силы у обыкновенного человека, но ей никогда не одолеть такого преданного, как Нарада Муни. Охваченная вожделением, дочь Времени предстала перед Нарадой Муни, приняв его за обыкновенного человека. Чтобы не поддаться женским чарам, нужно обладать огромной силой. Это нелегко даже старикам, не говоря уже о молодых. Те, кто дал обет брахмачарьи, должны идти по стопам великого мудреца Нарады Муни, безоговорочно отвергнувшего предложения Джары. Жертвами джары становятся похотливые люди, и срок их жизни быстро сокращается. Жертвы джары не используют человеческую форму жизни для того, чтобы развить в себе сознание Кришны, и очень скоро в этом мире их настигает смерть.