ШБ 4.23.36

виджайбхимукхо рдж
рутваитад абхийти йн
бали тасмаи харантй агре
рджна птхаве йатх
Пословный перевод: 
виджайа-абхимукха — тот, кто собрался в поход за победой; рдж — царь; рутв — слушая; этат — это; абхийти — отправляется; йн — на колеснице; балим — налоги; тасмаи — ему; харанти — заплатят; агре — прежде; рджна — другие цари; птхаве — царю Притху; йатх — как это делалось.
Перевод: 
Если царь, который стремится одержать победу и завоевать власть, прежде чем взойти на колесницу, трижды перескажет повествование о Махарадже Притху, его вассалы, как это было во времена Махараджи Притху, сами уплатят все налоги и подати по первому его требованию.
Комментарий: 

Желание править миром совершенно естественно для царя-кшатрия, поэтому он всегда стремится подчинить своей власти всех остальных царей. Так обстояло дело и в те давние времена, когда Землей правил Махараджа Притху. Тогда он был единственным императором на этой планете. Всего пять тысяч лет назад Махараджа Юдхиштхира и Махараджа Парикшит тоже были единовластными правителями Земли. Бывало, что вассальные цари восставали против их власти, и тогда императорам приходилось усмирять непокорных. Тот, кто хочет одолеть других царей и стать повелителем мира, должен читать и пересказывать повествования о жизни и добродетелях Махараджи Притху.