Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.22.17

Текст

маитрейа ува̄ча
пр̣тхос тат сӯктам а̄карн̣йа
са̄рам̇ сушт̣ху митам̇ мадху
смайама̄на ива прӣтйа̄
кума̄рах̣ пратйува̄ча ха

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча—великий мудрец Майтрея продолжал говорить; пр̣тхох̣—царя Притху; тат—то; сӯктам—заключение Вед; а̄карн̣йа—слыша; са̄рам—очень содержательное; сушт̣ху—уместное; митам—лаконичное; мадху—приятное для слуха; смайама̄нах̣—улыбаясь; ива—как; прӣтйа̄—в высшей степени удовлетворенный; кума̄рах̣—давший обет безбрачия; пратйува̄ча—ответил; ха—так.

Перевод

Великий мудрец Майтрея продолжал: Выслушав содержательную, уместную, лаконичную и благозвучную речь Притху Махараджи, Санат-кумар, глава великих мудрецов, удовлетворенно улыбнулся и заговорил.

Комментарий

Речь, с которой Притху Махараджа обратился к четырем Кумарам, имела множество достоинств и потому заслуживала самой высокой похвалы. Говорящий должен всегда тщательно отбирать слова, его речь должна быть приятной для слуха и уместной. Тогда ее можно назвать содержательной. Речь Притху Махараджи обладала всеми этими достоинствами, так как он был чистым преданным Господа. Йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄ сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣ — «Тот, кто непоколебимо верит в Верховного Господа и преданно служит Ему, обретает все лучшие качества» (Бхаг., 5.18.12). Итак, Кумары остались очень довольны речью царя, и Санат-кумар обратился к нему.