Шримад-бхагаватам 4.21.16
Текст
вйӯд̣ха-вакша̄ бр̣хач-чхрон̣ир
вали-валгу-далодарах̣
а̄варта-на̄бхир оджасвӣ
ка̄н̃чанорур удагра-па̄т
вали-валгу-далодарах̣
а̄варта-на̄бхир оджасвӣ
ка̄н̃чанорур удагра-па̄т
Пословный перевод
вйӯд̣ха—широкая; вакша̄х̣—грудь; бр̣хат-ш́рон̣их̣—широкая талия; вали—линии на коже; валгу—очень красивый; дала—как лист баньянового дерева; ударах̣—живот; а̄варта—свернутый кольцами; на̄бхих̣—пупок; оджасвӣ—блестящие; ка̄н̃чана—золотистые; урух̣—бедра; удагра-па̄т—изогнутый подъем ноги.
Перевод
У Махараджи Притху была широкая грудь и талия, а его живот, пересеченный тонкими линиями, своими очертаниями напоминал лист баньяна. У него был глубокий воронкообразный пупок, золотистого цвета бедра и высокий подъем ноги.