Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.20.33

Текст

тат твам̇ куру майа̄дишт̣ам
апраматтах̣ праджа̄пате
мад-а̄деш́а-каро локах̣
сарватра̄пноти ш́обханам

Пословный перевод

тат—поэтому; твам—ты; куру—делай; майа̄—Мной; а̄дишт̣ам—то, что приказано; апраматтах̣—не сходя с избранного пути; праджа̄-пате—о повелитель своих подданных; мат—Мое; а̄деш́а-карах̣—который выполняет распоряжение; локах̣—любой человек; сарватра—всюду; а̄пноти—достигает; ш́обханам—удачи во всем.

Перевод

О царь, защитник своих подданных, впредь неукоснительно исполняй все Мои указания, и пусть ничто не заставит тебя свернуть с избранного пути. Каждому, кто живет в соответствии с Моими наставлениями, всегда и во всем сопутствует удача.

Комментарий

Суть религиозной жизни заключается в том, чтобы неукоснительно исполнять указания Верховной Личности Бога, и тот, кто делает это, является истинно религиозным человеком. В «Бхагавад-гите» (18.65) Верховный Господь Кришна говорит: ман-мана̄ бхава мад-бхактах̣ — «Всегда думай обо Мне и стань Моим преданным». И далее: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь все материальные занятия и просто предайся Мне» (Б.-г., 18.66). Таков основополагающий принцип религии, и каждый, кто неукоснительно следует этому указанию Господа, является подлинно религиозным человеком. Всех остальных нужно считать притворщиками и лицемерами, так как многое из того, что совершается в этом мире под вывеской религии, в действительности не имеет с ней ничего общего. Но тому, кто исполняет волю Верховной Личности Бога, всегда и во всем сопутствует удача.