Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.2.1

Текст

видура ува̄ча
бхаве ш́ӣлавата̄м̇ ш́решт̣хе
дакшо духитр̣-ватсалах̣
видвешам акарот касма̄д
ана̄др̣тйа̄тмаджа̄м̇ сатӣм

Пословный перевод

видурах̣ ува̄ча — Видура сказал; бхаве — к Господу Шиве; ш́ӣлавата̄м — среди добродетельных; ш́решт̣хе — лучшему; дакшах̣ — Дакша; духитр̣-ватсалах̣ — нежно любящий свою дочь; видвешам — враждебность; акарот — проявлял; касма̄т — почему; ана̄др̣тйа — пренебрегший; а̄тмаджа̄м — своей дочерью; сатӣм — Сати.

Перевод

Видура спросил: Почему Дакша, который так нежно любил свою дочь, враждебно относился к Господу Шиве, самому добродетельному из добродетельных? Почему он пренебрежительно обошелся со своей дочерью Сати?

Комментарий

Во второй главе Четвертой песни объясняется причина размолвки между Господом Шивой и Дакшей, которая произошла на месте совершения великого жертвоприношения, устроенного Дакшей с целью умиротворить всю вселенную. Господь Шива назван здесь самым добродетельным из добродетельных, потому что он ни к кому не питает вражды и одинаково относится ко всем живым существам. Ему присущи также все остальные добродетели. Слово ш́ива означает «всеблагой». У Господа Шивы не может быть врагов, так как он очень миролюбив и настолько отрешен от всего мирского, что не хочет даже строить для себя дом, предпочитая жить под деревом. Господь Шива является образцом благородства и добродетели. Почему же тогда Дакша, отдавший свою любимую дочь безупречному во всех отношениях Господу Шиве, относился к нему с такой враждебностью, что Сати, дочери Дакши и жене Господа Шивы, пришлось оставить свое тело?