ШБ 4.19.33

наивтмане махендрйа
рошам хартум архаси
убхв апи хи бхадра те
уттамалока-виграхау
Пословный перевод: 
на — не; эва — безусловно; тмане — на неотличного от тебя; мах-индрйа — царя небес Индру; рошам — гнев; хартум — обращать; архаси — ты должен; убхау — вы оба; апи — несомненно; хи — также; бхадрам — счастья; те — тебе; уттама-лока-виграхау — воплощения Верховной Личности Бога.
Перевод: 
Господь Брахма продолжал: Я желаю блага вам обоим, так как оба вы являетесь неотъемлемыми частицами Верховной Личности Бога. Поэтому ты не должен гневаться на царя Индру, который, в сущности, неотличен от тебя.