Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.19.27

Текст

там р̣твиджах̣ ш́акра-вадха̄бхисандхитам̇
вичакшйа душпрекшйам асахйа-рам̇хасам
нива̄райа̄м а̄сур ахо маха̄-мате
на йуджйате ’тра̄нйа-вадхах̣ прачодита̄т

Пословный перевод

там—царя Притху; р̣твиджах̣—жрецы; ш́акра-вадха—убийство царя небес; абхисандхитам—вознамерился совершить; вичакшйа—увидев; душпрекшйам—устрашающий облик; асахйа—не в силах вынести; рам̇хасам—его мгновенную реакцию; нива̄райа̄м а̄сух̣—они запретили; ахо—о; маха̄-мате—о великая душа; на— не; йуджйате—подобает тебе; атра—на этой арене жертвоприношения; анйа—других; вадхах̣—убивать; прачодита̄т—кроме предписанных шастрами.

Перевод

Увидев, что царь Притху охвачен великим гневом и собирается убить Индру, жрецы и остальные участники жертвоприношения взмолились: «О великая душа, пощади его, ибо во время ягьи разрешается убивать только жертвенных животных. Таково предписание шастр».

Комментарий

Убийство животных во время ягьи, по сути дела, не было убийством. Жертвоприношения преследовали иную цель. Животных приносили в жертву, чтобы удостовериться в том, что ведические мантры были произнесены правильно, и в случае успеха животные, брошенные в огонь, выходили оттуда в обновленном теле. Во время жертвоприношения, предназначенного для удовлетворения Господа Вишну, никто не должен быть убит. Как же в таком случае можно было покушаться на жизнь Индры, если ему, как частице Верховной Личности Бога, предназначалась часть даров этой ягьи? Поэтому жрецы попросили царя Притху не убивать его.