Шримад-бхагаватам 4.19.21
Текст
атрин̣а̄ чодитас тасмаи
сандадхе виш́икхам̇ руша̄
со ’ш́вам̇ рӯпам̇ ча тад дхитва̄
тастха̄в антархитах̣ свара̄т̣
сандадхе виш́икхам̇ руша̄
со ’ш́вам̇ рӯпам̇ ча тад дхитва̄
тастха̄в антархитах̣ свара̄т̣
Пословный перевод
атрин̣а̄—великим мудрецом Атри; чодитах̣—вдохновленный; тасмаи—на Господа Индру; сандадхе—нацелил; виш́икхам—свою стрелу; руша̄—в великом гневе; сах̣—царь Индра; аш́вам—коня; рӯпам—одежду санньяси; ча—также; тат—тот; хитва̄—бросив; тастхау—он остался там; антархитах̣—невидимый; сва-ра̄т̣— независимый Индра.
Перевод
Получив от великого мудреца Атри новые наставления, сын царя Притху разгневался и вскинул свой лук. Увидев это, царь Индра опять сбросил фальшивые одежды санньяси и, бросив коня, сделался невидимым.