Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.15.3

Текст

р̣шайа ӯчух̣
эша вишн̣ор бхагаватах̣
кала̄ бхувана-па̄линӣ
ийам̇ ча лакшмйа̄х̣ самбхӯтих̣
пурушасйа̄напа̄йинӣ

Пословный перевод

р̣шайах̣ ӯчух̣—мудрецы сказали; эшах̣—этот юноша; вишн̣ох̣— Господа Вишну; бхагаватах̣—Верховной Личности Бога; кала̄— экспансия; бхувана-па̄линӣ—хранителя мира; ийам—эта девушка; ча—также; лакшмйа̄х̣—богини процветания; самбхӯтих̣—экспансия; пурушасйа—с Господом; анапа̄йинӣ—неразлучной.

Перевод

Великие мудрецы сказали: Этот юноша является полной экспансией энергии Господа Вишну, хранителя вселенной, а девушка — полной экспансией богини процветания, которая никогда не расстается с Господом.

Комментарий

В этом стихе подчеркивается то, что богиня процветания неразлучна с Господом. Люди в материальном мире поклоняются ей, рассчитывая на ее милость в виде всевозможных богатств. Но им следует понять, что богиня процветания никогда не расстается с Господом Вишну. Материалисты должны уразуметь, что поклоняться богине процветания можно только вместе с Господом Вишну. Тот, кто хочет добиться благосклонности богини процветания и упрочить свое материальное положение, должен поклоняться Господу Вишну вместе с Лакшми. Материалист, следующий примеру Раваны, который попытался разлучить Ситу с Господом Рамачандрой, обрекает себя на верную гибель. Богатые люди, пользующиеся благосклонностью богини процветания, должны использовать свои богатства для служения Господу. Только в этом случае они смогут спокойно пользоваться своими богатствами, не боясь потерять их.