Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.15.23

Текст

тасма̄т парокше ’смад-упаш́рута̄нй алам̇
каришйатха стотрам апӣчйа-ва̄чах̣
сатй уттамаш́лока-гун̣а̄нува̄де
джугупситам̇ на ставайанти сабхйа̄х̣

Пословный перевод

тасма̄т—поэтому; парокше—со временем; асмат—моих; упаш́рута̄ни—воспетых вами качествах; алам—достаточно; каришйатха—вы сможете произнести; стотрам—хвалебные речи; апӣчйа- ва̄чах̣—о сладкоголосые певцы; сати—подобающее занятие; уттама-ш́лока—Верховной Личности Бога; гун̣а—качеств; анува̄де—обсуждение; джугупситам—негодяя; на—никогда не; ставайанти—восхваляют; сабхйа̄х̣—благородные.

Перевод

О сладкоголосые певцы, со временем, когда воспетые вами добродетели проявятся во мне, ваши восхваления будут уместны. Благородный человек, возносящий молитвы Верховной Личности Бога, никогда не станет приписывать те же качества простому смертному, который в действительности ими не обладает.

Комментарий

Чистым преданным Верховного Господа прекрасно известно, кто является Богом, а кто — нет. Имперсоналисты же, не будучи преданными, не имеют ни малейшего представления о том, кто такой Бог. Они никогда не обращаются к Верховной Личности Бога с молитвами, но с готовностью принимают за Бога обыкновенного человека и восхваляют его как Самого Господа. Демоны тем и отличаются от преданных, что либо создают своих собственных богов, либо вслед за Раваной и Хираньякашипу провозглашают Богом самих себя. Хотя Притху Махараджа являлся подлинным воплощением Верховной Личности Бога, он отверг все славословия суты, магадхи и вандина, поскольку в то время еще не проявил качеств Верховной Личности. Тем самым он хотел подчеркнуть, что тот, кто не обладает божественными качествами, не должен позволять своим последователям и ученикам превозносить себя в расчете на то, что эти качества проявятся в будущем. Когда человек, который не обладает качествами великой личности, разрешает своим почитателям восхвалять себя, уповая на то, что рано или поздно эти качества у него появятся, подобные восхваления есть не что иное, как оскорбление.