Шримад-бхагаватам 4.13.30
Текст
на̄гаччхантй а̄хута̄ дева̄
на гр̣хн̣анти граха̄н иха
садасас-патайо брӯта
ким авадйам̇ майа̄ кр̣там
на гр̣хн̣анти граха̄н иха
садасас-патайо брӯта
ким авадйам̇ майа̄ кр̣там
Пословный перевод
на — не; а̄гаччханти — приходят; а̄хута̄х̣ — приглашенные; дева̄х̣ — полубоги; на — не; гр̣хн̣анти — принимают; граха̄н — доли; иха—жертвенных даров; садасах̣-патайах̣—мои дорогие жрецы; брӯта—пожалуйста, скажите мне; ким—какое; авадйам—прегрешение; майа̄—мной; кр̣там—было совершено.
Перевод
Обращаясь к жрецам, царь Анга сказал: Дорогие жрецы, пожалуйста, ответьте мне, какое прегрешение я совершил. Несмотря на приглашение, ни один из полубогов не захотел участвовать в жертвоприношении и не принял предложенные ему дары.