Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.12.3

Текст

на бхава̄н авадхӣд йакша̄н
на йакша̄ бхра̄тарам̇ тава
ка̄ла эва хи бхӯта̄на̄м̇
прабхур апйайа-бха̄вайох̣

Пословный перевод

на—не; бхава̄н—ты; авадхӣт—убил; йакша̄н—якшей; на—не; йакша̄х̣—якши; бхра̄тарам—брата; тава—твоего; ка̄лах̣—время; эва—несомненно; хи—ибо; бхӯта̄на̄м—живых существ; прабхух̣— Верховный Господь; апйайа-бха̄вайох̣—уничтожения и творения.

Перевод

На самом деле не ты убил якшей и не они убили твоего брата, ибо истинной причиной рождения и гибели является Верховный Господь в форме вечного времени.

Комментарий

Когда владыка сокровищ назвал Дхруву Махараджу безгрешным, Дхрува Махараджа, считая себя повинным в смерти множества якшей, вероятно, подумал, что не заслуживает такого обращения. Кувера, однако, заверил его, что, в сущности, он никого не убивал и потому на нем нет никакого греха. Он лишь исполнял свой долг царя и, таким образом, действовал в полном соответствии с законами природы. «Не думай также, что твой брат был убит якшами, — сказал Кувера. — На смерть его обрекли законы природы. Истинная причина рождения и гибели — это вечное время, которое является одним из аспектов Господа. В том, что произошло, нет твоей вины».