Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.11.30

Текст

твам̇ пратйаг-а̄тмани тада̄ бхагаватй ананта
а̄нанда-ма̄тра упапанна-самаста-ш́актау
бхактим̇ видха̄йа парама̄м̇ ш́анакаир авидйа̄-
грантхим̇ вибхетсйаси мама̄хам ити прарӯд̣хам

Пословный перевод

твам—ты; пратйак-а̄тмани—по отношению к Сверхдуше; тада̄—тогда; бхагавати—по отношению к Верховной Личности Бога; ананте—безграничному; а̄нанда-ма̄тре—источнику блаженства; упапанна—обладающему; самаста—всеми; ш́актау—энергиями; бхактим—преданным служением; видха̄йа—занимаясь; парама̄м—высшее; ш́анакаих̣—очень скоро; авидйа̄—невежества; грантхим—узел; вибхетсйаси—ты разрубишь; мама—мое; ахам—я; ити—таким образом; прарӯд̣хам—утвердившийся.

Перевод

Так, вернувшись в свое естественное состояние и посвятив себя служению Верховному Господу, который является безграничным источником блаженства и пребывает в сердце всех живых существ в образе Сверхдуши, ты очень скоро избавишься от ложных понятий «я» и «мое».

Комментарий

Дхрува Махараджа уже был освобожденной душой, так как в пятилетнем возрасте ему посчастливилось увидеть Верховную Личность Бога. Но, несмотря на это, в тот момент, попав под влияние иллюзорной энергии, майи, он считал себя братом Уттамы, то есть придерживался телесных представлений о жизни. Понятия «я» и «мое» являются той осью, вокруг которой вращается материальный мир. Они лежат в основе нашей привязанности к материальному миру. До тех пор пока человек держится за эти ложные представления «я» и «мое», он будет вынужден оставаться в материальном мире, снова и снова рождаясь в разных телах, в благоприятных или неблагоприятных условиях. По милости Господа Кришны Сваямбхува Ману и другие мудрецы напомнили Дхруве Махарадже, что ему не следует придерживаться материалистических концепций «я» и «мое», и самый простой способ избавиться от всех иллюзий — это посвятить себя преданному служению Господу.