Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.11.25

Текст

са эва виш́вам̇ ср̣джати
са эва̄вати ханти ча
атха̄пи хй анахан̇ка̄ра̄н
на̄джйате гун̣а-кармабхих̣

Пословный перевод

сах̣—Он; эва—конечно; виш́вам—вселенную; ср̣джати—создает; сах̣—Он; эва—конечно; авати—поддерживает; ханти—уничтожает; ча—также; атха апи—кроме того; хи—несомненно; анахан̇ка̄ра̄т—будучи свободным от ложного эго; на—не; аджйате— запутывается; гун̣агунами материальной природы; кармабхих̣— деятельностью.

Перевод

Верховный Господь создает материальный мир, хранит его и в конце концов уничтожает, но, поскольку Он остается трансцендентным ко всей этой деятельности, на Него не распространяется влияние ложного эго и гун материальной природы.

Комментарий

В этом стихе слово анахан̇ка̄ра означает «лишенный эго». Обусловленная душа обладает ложным эго и, пожиная плоды своей кармы, снова и снова рождается в материальном мире в различных телах. Получая тело полубога, она считает себя полубогом, а переселившись в тело собаки, начинает считать себя собакой, так как отождествляет себя со своим телом. Однако между телом Верховного Господа и Его душой нет никакой разницы. Поэтому «Бхагавад-гита» называет тех, кто принимает Кришну за обыкновенного человека, последними глупцами, не понимающими Его трансцендентной природы. Господь говорит: на ма̄м̇ карма̄н̣и лимпанти — последствия Его деятельности не связывают Его, поскольку гуны материальной природы не распространяют на Него свое оскверняющее влияние. Уже то, что у нас есть материальное тело, доказывает, что мы осквернены тремя гунами природы. Господь говорит Арджуне: «И ты, и Я рождались множество раз, но Я помню все Свои рождения, а ты — нет». Этим живое существо, то есть обусловленная душа, отличается от Верховной Души. Сверхдуша, Верховный Господь, не имеет материального тела, поэтому Его деятельность не оказывает на Него влияния. Многие философы-майявади считают тело Кришны порождением материальной гуны благости, тем самым противопоставляя душу Кришны Его телу. На самом деле тело, в котором обитает обусловленная душа, даже если она совершила много благочестивых поступков и ее тело исполнено материальной благости, остается материальным, тогда как тело Кришны не имеет ничего общего с материей — оно трансцендентно. У Кришны нет ложного эго, поскольку Он не отождествляет Себя с призрачным и бренным телом. Его тело нетленно, и, воплощаясь в этом мире, Он приходит в Своем изначальном духовном теле. В «Бхагавад-гите» Его природа описана словами парам̇ бха̄вам. Слова парам̇ бха̄вам и дивйам особенно важны для понимания личности Кришны.