Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.11.11

Текст

сарва-бхӯта̄тма-бха̄вена
бхӯта̄ва̄сам̇ харим̇ бхава̄н
а̄ра̄дхйа̄па дура̄ра̄дхйам̇
вишн̣ос тат парамам̇ падам

Пословный перевод

сарва-бхӯта—на пребывающую в каждом живом существе; а̄тма—Сверхдушу; бха̄вена—медитируя; бхӯта—всего сущего; а̄ва̄сам—обитель; харим—Господу Хари; бхава̄н—ты; а̄ра̄дхйа—поклоняясь; а̄па—достиг; дура̄ра̄дхйам—очень трудно умилостивить; вишн̣ох̣—Господа Вишну; тат—то; парамам—высшее; падам— положение.

Перевод

Достичь планет Вайкунтхи, духовного царства Господа Хари, очень трудно, но тебе выпала эта удача — тебе суждено попасть в обитель Бога, ибо ты поклонялся Ему как высшему прибежищу всех живых существ.

Комментарий

Существование материального тела живого существа обеспечивается тем, что в нем находятся индивидуальная душа и Сверхдуша. Индивидуальная душа полностью зависит от Сверхдуши, которая присутствует всюду, даже в атоме. Поскольку все сущее, как материя, так и дух, полностью зависит от Верховного Господа, Сваямбхува Ману называет Его здесь бхӯта̄ва̄са. Будучи кшатрием, Дхрува Махараджа мог бы возразить своему деду Ману, когда тот потребовал от него прекратить сражаться с якшами, что кшатрий обязан сражаться с врагами. Предвидя это возражение, Ману напомнил Дхруве Махарадже, что Верховный Господь пребывает в теле каждого живого существа, которое является таким образом храмом Господа, поэтому умерщвление живых существ без веских оснований категорически запрещено.