ШБ 4.1.55

дивй авдйанта тӯрйи
пету кусума-вшайа
мунайас тушувус туш
джагур гандхарва-киннар
нтйанти сма стрийо девйа
сӣт парама-магалам
дев брахмдайа сарве
упатастхур абхишаваи
Пословный перевод: 
диви — на райских планетах; авдйанта — звучал; тӯрйи — оркестр; пету — они сыпали; кусума — цветов; вшайа — потоки; мунайа — мудрецы; тушуву — исполняли ведические гимны; туш — умиротворенные; джагу — начали петь; гандхарва — гандхарвы; киннар — киннары; нтйанти сма — танцевали; стрийа — девы; девйа — небесных планет; сӣт — были видны; парама-магалам — наивысшее счастье; дев — полубоги; брахма- дайа — Брахма и другие; сарве — все; упатастху — поклонялись; абхишаваи — вознося благоговейные молитвы.
Перевод: 
На райских планетах заиграли музыканты и начали осыпать землю цветами. Умиротворенные мудрецы читали ведические молитвы, обитатели небес — гандхарвы и киннары — пели песни, а прекрасные девушки с райских планет танцевали. Эти и множество других счастливых примет сопровождали рождение Нары- Нараяны. В момент Их появления на свет великие полубоги во главе с Брахмой тоже стали возносить Господу благоговейные молитвы.