Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.8.17

Текст

тасма̄д йуга̄нта-ш́васана̄вагхӯрн̣а-
джалорми-чакра̄т салила̄д вирӯд̣хам
упа̄ш́ритах̣ кан̃джам у лока-таттвам̇
на̄тма̄нам аддха̄видад а̄ди-девах̣

Пословный перевод

тасма̄т — оттуда; йуга-анта — в конце юги; ш́васана — ветра опустошения; авагхӯрн̣а — из-за волнения; джала — воды; ӯрми-чакра̄т — от круговых волн; салила̄т — из воды; вирӯд̣хам — находившийся на них; упа̄ш́ритах̣ — нашедший прибежище; кан̃джам — в цветке лотоса; у — в изумлении; лока-таттвам — загадка творения; на — не; а̄тма̄нам — он сам; аддха̄ — до конца; авидат — мог постичь; а̄ди-девах̣ — первый полубог.

Перевод

Восседающий на лотосе Господь Брахма так и не смог до конца постичь ни творение, ни лотос, ни себя самого. В конце юги задул ветер опустошения, вздымая огромные круговые волны и раскачивая лотос.

Комментарий

Творение, цветок лотоса и окружающий мир так и остались загадкой для Господа Брахмы, несмотря на то, что он пытался постичь их в течение целой юги, продолжительность которой невозможно даже измерить в солнечных годах. Из этого можно заключить, что ни одно живое существо не способно постичь тайну творения и материального космоса, опираясь только на силу собственного ума. Способности человека столь ограниченны, что без помощи Всевышнего он практически лишен возможности проникнуть в замысел Господа, стоящий за сотворением, поддержанием и разрушением материального мира.