ШБ 3.6.6

хирамайа са пуруша
сахасра-париватсарн
а-коа увспсу
сарва-саттвопабхита
Пословный перевод: 
хирамайа — Гарбходакашайи Вишну, принимающий вират- рупу; са — Он; пуруша — воплощение Бога; сахасра — тысячу; париватсарн — небесных лет; а-кое — внутри вселенной, имеющей форму шара; увса — покоился; апсу — на водах; сарва-саттва — все живые существа, возлежавшие вместе с Ним; упабхита — распределенные.
Перевод: 
В течение тысячи небесных лет гигантский вират-пуруша, которого называют Хиранмайей, возлежал на водах вселенной, и в Нем покоились все живые существа.
Комментарий: 

После того как Господь в образе Гарбходакашайи Вишну входит в каждую из вселенных, половина вселенной заполняется водой. Доступное нашему зрению мироздание с его многочисленными планетными системами, плавающими в космосе, занимает лишь половину вселенной. С того момента, как Вишну входит во вселенную, и до того времени, как начинают формироваться все планетные системы, проходит тысяча небесных лет. Живые существа, помещенные в лоно махат-таттвы, распределяются по разным вселенным, входя туда вместе с Гарбходакашайи Вишну, и покоятся вместе с Господом вплоть до появления на свет Брахмы. Брахма — первое живое существо во вселенной, и от него происходят все остальные полубоги и живые существа. Прародителем человеческого рода является Ману, поэтому на санскрите человечество называют мнушйа. Люди, обладающие телами различных типов, населяют разные планетные системы вселенной.