Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.5.48

Текст

тат те вайам̇ лока-сиср̣кшайа̄дйа
твайа̄нуср̣шт̣а̄с трибхир а̄тмабхих̣ сма
сарве вийукта̄х̣ сва-виха̄ра-тантрам̇
на ш́акнумас тат пратихартаве те

Пословный перевод

тат — поэтому; те — Твои; вайам — все мы; лока — мира; сиср̣кшайа̄ — для сотворения; а̄дйа — о Изначальная Личность; твайа̄ — Тобой; ануср̣шт̣а̄х̣ — сотворенные один за другим; трибхих̣ — тремя гунами природы; а̄тмабхих̣ — своей собственной; сма — в прошлом; сарве — все; вийукта̄х̣ — разрозненные; сва-виха̄ра-тантрам — совокупность действий ради собственного удовольствия; на — не; ш́акнумах̣ — сумели сделать; тат — то; пратихартаве — доставить; те—Тебе.

Перевод

Поэтому, о Изначальная Личность, мы принадлежим Тебе и только Тебе. Все мы — Твои создания, но поскольку все мы рождены под влиянием трех гун природы, в наших действиях нет согласованности. Вот почему после сотворения мира мы не смогли объединить свои усилия и направить их на то, чтобы доставить Тебе трансцендентное удовольствие.

Комментарий

Материальный космос действует под влиянием трех гун внешней энергии Господа. Различные существа также испытывают на себе их влияние и потому не могут действовать согласованно для удовлетворения Господа. Эта несогласованность действий живых существ является причиной отсутствия гармонии в материальном мире. Поэтому самое лучшее, что может сделать человек, — это действовать во имя Господа. Только тогда в мире воцарится долгожданная гармония.