Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.4.22

Текст

йатра на̄ра̄йан̣о дево
нараш́ ча бхагава̄н р̣ших̣
мр̣ду тӣврам̇ тапо дӣргхам̇
тепа̄те лока-бха̄ванау

Пословный перевод

йатра — где; на̄ра̄йан̣ах̣ — Личность Бога; девах̣ — в воплощении; нарах̣ — человека; ча — также; бхагава̄н — Господа; р̣ших̣ — великий мудрец; мр̣ду — добрый ко всем; тӣврам — суровые; тапах̣ — аскезы; дӣргхам — очень долго; тепа̄те — совершает; лока-бха̄ванау — на благо всех живых существ.

Перевод

Там, в Бадарикашраме, Верховный Господь, воплотившийся в образе мудрецов Нары и Нараяны, с незапамятных времен совершает великие аскезы на благо всех дорогих Его сердцу живых существ.

Комментарий

Бадарикашрам, расположенный в Гималаях, обитель Нара-Нараяны, является святым местом для всех индусов. Даже в наши дни тысячи благочестивых индусов приходят туда, чтобы выразить почтение воплощению Бога Нара-Нараяне. Из этого стиха явствует, что пять тысяч лет назад святые люди, подобные Уддхаве, также посещали это место паломничества, которое уже в то время считалось очень древним. Обычному человеку очень трудно добраться до Бадарикашрама, поскольку он расположен в труднодоступном районе Гималаев и дорога к нему почти круглый год завалена снегом. Попасть туда можно только в течение нескольких летних месяцев, и такое паломничество никогда не бывает легким. На земле есть четыре дхамы (царства Бога), символизирующие планеты духовного мира, к которому относятся брахмаджьоти и Вайкунтхи. Это Бадарикашрам, Рамешвара, Джаганнатха-Пури и Дварака. Следуя по стопам таких преданных, как Уддхава, религиозные индийцы и по сей день посещают эти святые места, чтобы достичь совершенства на пути духовного самоосознания.