Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.32.16

Текст

йе тв иха̄сакта-манасах̣
кармасу ш́раддхайа̄нвита̄х̣
курвантй апратишиддха̄ни
нитйа̄нй апи ча кр̣тснаш́ах̣

Пословный перевод

йе — те, кто; ту — но; иха — к этому миру; а̄сакта — привязан; манасах̣ — чей ум; кармасу — к кармической деятельности; ш́раддхайа̄ — верой; анвита̄х̣ — обладая; курванти — исполняет; апратишиддха̄ни — стремясь получить результаты; нитйа̄ни — предписанные обязанности; апи — безусловно; ча — и; кр̣тснаш́ах̣ — изо дня в день.

Перевод

Люди, сильно привязанные к материальному миру, очень тщательно и с глубокой верой исполняют предписанные им обязанности. Изо дня в день они делают все, что положено, рассчитывая насладиться плодами своего труда.

Комментарий

В этом и пяти последующих стихах «Шримад-Бхагаватам» осуждает тех, кто слишком привязан к материальному миру. В ведических писаниях сказано, что люди, привязанные к материальным удовольствиям, должны совершать жертвоприношения и определенные обряды. В своей повседневной жизни они должны придерживаться различных правил и ограничений, чтобы впоследствии попасть на райские планеты. В этом стихе Господь Капила говорит, что такие люди никогда не смогут получить освобождение. Доступ в духовное царство закрыт даже тем, кто поклоняется полубогам, думая, что каждый полубог является самостоятельным Богом, не говоря уже о людях, которые выполняют предписанные обязанности только ради того, чтобы улучшить свое материальное положение.