Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.31.7

Текст

кат̣у-тӣкшн̣ошн̣а-лаван̣а
рӯкша̄мла̄дибхир улбан̣аих̣
ма̄тр̣-бхуктаир упаспр̣шт̣ах̣
сарва̄н̇готтхита-веданах̣

Пословный перевод

кат̣у — горькая; тӣкшн̣а — острая; ушн̣а — горячая; лаван̣а — соленая; рӯкша — сухая; амла — кислая; а̄дибхих̣ — и так далее; улбан̣аих̣ — чрезмерно; ма̄тр̣-бхуктаих̣ — пища, которую ест мать; упаспр̣шт̣ах̣ — под воздействием; сарва-ан̇га — во всем теле; уттхита — возникая; веданах̣ — боль.

Перевод

Когда мать ест горькую или острую, слишком соленую или кислую пищу, ребенок в ее чреве корчится от невыносимой боли.

Комментарий

Мы не можем даже представить себе всех мук, которые ребенок переносит в утробе матери. Находиться в таком положении невероятно трудно, но ребенку не остается ничего другого, кроме как мириться с этим. Поскольку сознание ребенка еще не очень развито, он способен вытерпеть эти мучения, в противном случае он умер бы от боли. Это благословение майи, которая дает возможность телу страдальца вынести эти ужасные муки.