Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.3.24

Текст

пурйа̄м̇ када̄чит крӣд̣адбхир
йаду-бходжа-кума̄ракаих̣
копита̄ мунайах̣ ш́епур
бхагаван-мата-ковида̄х̣

Пословный перевод

пурйа̄м — в Двараке; када̄чит — однажды; крӣд̣адбхих̣ — проказами; йаду — потомков Яду; бходжа — потомков Бходжи; кума̄ракаих̣ — царевичей; копита̄х̣ — разгневались; мунайах̣ — великие мудрецы; ш́епух̣ — прокляли; бхагават — Личности Бога; мата — желание; ковида̄х̣ — знающие.

Перевод

Однажды царевичи, потомки Яду и Бходжи, своими проказами навлекли на себя гнев великих мудрецов, и мудрецы, послушные воле Господа, прокляли их.

Комментарий

Спутники Господа, игравшие роли царевичей из династий Яду и Бходжи, не принадлежали к числу обыкновенных живых существ. Они не могли оскорбить святого или мудреца, так же как и мудрецы, которые были чистыми преданными Господа, не могли разгневаться на царевичей, рожденных в священных родах Яду и Бходжи, потомком которых стал Сам Господь. Проклятие царевичей Яду и Бходжей — это очередная трансцендентная игра Господа, проявление Его напускного гнева. Проклятие, обрушившееся на головы царевичей, должно было показать, что даже Его собственные потомки, которым материальная природа не может причинить никакого вреда, не в силах избежать губительных последствий гнева великих преданных Господа. Поэтому необходимо быть крайне внимательным и осторожным, чтобы случайно не нанести оскорбления стопам преданного.