Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.3.20

Текст

снигдха-смита̄валокена
ва̄ча̄ пӣйӯша-калпайа̄
чаритрен̣а̄навадйена
ш́рӣ-никетена ча̄тмана̄

Пословный перевод

снигдха — нежный; смита-авалокена — взглядом, сопровождаемым чарующей улыбкой; ва̄ча̄ — речами; пӣйӯша-калпайа̄ — подобными нектару; чаритрен̣а — нравом; анавадйена — безупречным; ш́рӣ — процветание; никетена — обитель; ча — и; а̄тмана̄ — Своим трансцендентным телом.

Перевод

Он пребывал там в Своем трансцендентном теле, которое является обителью богини процветания. Нежный лик Господа всегда озаряла ласковая улыбка, Его речи были подобны нектару, а нрав — безупречен.

Комментарий

В предыдущем стихе говорилось о том, что Господь Кришна, в совершенстве знающий философию санкхьи, отрешен от всего материального, а в данном стихе Его называют обителью богини процветания. Эти утверждения вовсе не противоречат друг другу. Не испытывая привязанности к многообразию низшей природы, Господь Кришна черпает вечное блаженство и наслаждение в духовной природе — Своей внутренней энергии. Несведущие люди не могут понять разницы между внешней и внутренней энергией Господа. В «Бхагавад-гите» внутреннюю энергию Господа называют пара̄ пракр̣ти. В «Вишну-пуране» внутреннюю энергию Вишну также именуют пара̄ ш́акти. Господь и пара̄ ш́акти неразделимы. В «Брахма-самхите» (5.37) о пара̄ ш́акти и ее проявлениях сказано следующее: а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхих̣. Господь вечно исполнен радости и постоянно ощущает вкус трансцендентного блаженства. Отрицание разнообразия низшей энергии не подразумевает отрицания абсолютного трансцендентного блаженства духовного мира. Таким образом, нежный лик Господа, Его улыбка, нрав и все, что связано с Ним, имеют трансцендентную природу. Подобные проявления внутренней энергии — это реальность, а эфемерный материальный мир — всего лишь временное отражение реальности, и человеку, обладающему истинным знанием, не подобает привязываться к нему.