ШБ 3.28.37

деха ча та на чарама стхитам уттхита в
сиддхо випайати йато ’дхйагамат сварӯпам
даивд упетам атха даива-вад апета
всо йатх парикта мадир-мадндха
Пословный перевод: 
дехам — материальное тело; ча — и; там — то; на — не; чарама — последнее; стхитам — сидящее; уттхитам — встающее; в — или; сиддха — осознавшая себя душа; випайати — понимает; йата — поскольку; адхйагамат — он достиг; сва-рӯпам — своей истинной сущности; даивт — как предначертано судьбой; упетам — пришедший; атха — более того; даива-ват — как предначертано судьбой; апетам — ушедший; вса — одежда; йатх — как; париктам — надетая; мадир-мада-андха — тот, кто ослеплен алкоголем.
Перевод: 
Поскольку осознавшая себя душа обрела свое истинное «я», она перестает отдавать себе отчет в том, как движется или действует материальное тело, подобно пьяному, который не понимает, одет он или обнажен.
Комментарий: 

Об этом уровне духовного развития рассказывает Рупа Госвами в «Бхакти-расамрита-синдху». Тот, чей ум полностью подчинен воле Верховной Личности Бога и кто все время занят служением Господу, забывает о потребностях материального тела.