Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.24.20

Текст

маитрейа ува̄ча
та̄в а̄ш́ва̄сйа джагат-срашт̣а̄
кума̄раих̣ саха-на̄радах̣
хам̇со хам̇сена йа̄нена
три-дха̄ма-парамам̇ йайау

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; тау — супружескую чету; а̄ш́ва̄сйа — заверив; джагат-срашт̣а̄ — творец вселенной; кума̄раих̣ — вместе с Кумарами; саха-на̄радах̣ — с Нарадой; хам̇сах̣ — Господь Брахма; хам̇сена йа̄нена — на своем корабле-лебеде; три-дха̄ма-парамам — на высшую планетную систему; йайау — отправился.

Перевод

Шри Майтрея сказал: Сказав это Кардаме Муни и его жене Девахути, Господь Брахма, творец вселенной, которого иногда называют Хамсой, взошел на свой корабль-лебедь и вместе с четырьмя Кумарами и Нарадой отправился в обратный путь на высшую из трех планетных систем.

Комментарий

В этом стихе следует обратить внимание на слова хам̇сена йа̄нена. Хам̇са-йа̄на, воздушный корабль, на котором Брахма путешествует по космосу, по форме напоминает лебедя. Брахму также иногда называют Хамсой за присущую ему способность проникать в суть вещей. Его обитель именуют три-дха̄ма-парамам. Вселенная делится на три сферы, в которых располагаются высшие, средние и низшие планетные системы, но обитель Брахмы находится даже выше Сиддхалоки, самой высокой из трех планетных систем. Брахма вернулся на свою планету вместе с четырьмя Кумарами и Нарадой, поскольку они не собирались обзаводиться семьей. Другие риши, которые прибыли вместе с Брахмой: Маричи, Атри и прочие, — остались на Земле, потому что они должны были жениться на дочерях Кардамы, но их братья Санат, Санака, Санандана, Санатана и Нарада отправились вместе с Брахмой на воздушном корабле-лебеде. Четверо Кумаров и Нарада являются найштхика-брахмачари. Так называют тех, кто никогда не терял своего семени. Четырем Кумарам и Нараде не полагалось присутствовать на свадьбе братьев, Маричи и других мудрецов, поэтому они вернулись назад вместе со своим отцом Хамсой.