ШБ 3.21.6

маитрейа увча
прадж сджети бхагавн
кардамо брахмаодита
сарасватй тапас тепе
сахаср сам даа
Пословный перевод: 
маитрейа увча — великий мудрец Майтрея сказал; прадж — детей; сджа — произвести на свет; ити — так; бхагавн — досточтимый; кардама — Кардама Муни; брахма — Господа Брахмы; удита — по воле; сарасватйм — на берегу реки Сарасвати; тапа — аскезы; тепе — совершал; сахасрм — тысяч; сам — лет; даа — десять.
Перевод: 
Великий мудрец Майтрея ответил: Когда Брахма велел Кардаме Муни произвести на свет детей, досточтимый Кардама отправился на берег реки Сарасвати и в течение десяти тысяч лет совершал там суровые аскезы.
Комментарий: 

Из этого стиха явствует, что, прежде чем достичь совершенства, Кардама Муни в течение десяти тысяч лет занимался медитацией. Известно также, что Валмики Муни провел в медитации около шестидесяти тысяч лет и только после этого стал совершенным йогом. Таким образом, достичь успеха в йоге могут лишь люди, которые живут очень долго, порядка ста тысяч лет; только они способны в совершенстве овладеть йогой. За более короткий срок достичь истинного совершенства в практике йоги просто невозможно. Соблюдение различных правил йоги, обуздание чувств и выполнение асан — это всего лишь начальные этапы йоги. Непонятно, как люди могут верить шарлатанам от йоги, которые утверждают, что, медитируя в течение пятнадцати минут каждый день, человек может достичь совершенства и слиться с Богом. Век, в который мы живем (Кали-юга), является веком лжи и раздоров. Все эти суррогатные методы не помогут человеку достичь совершенства в йоге. Чтобы подчеркнуть эту мысль, Веды трижды повторяют, что в век Кали калау нстй эва нстй эва нстй эва — нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути, кроме харер нма, повторения святого имени Господа.