ШБ 3.21.5

ручир йо бхагавн брахман
дакшо в брахмаа сута
йатх сасарджа бхӯтни
лабдхв бхрй ча мнавӣм
Пословный перевод: 
ручи — Ручи; йа — который; бхагавн — досточтимый; брахман — о святой мудрец; дакша — Дакша; в — и; брахмаа — Господа Брахмы; сута — сын; йатх — таким образом; сасарджа — произвели; бхӯтни — потомство; лабдхв — взяв; бхрйм — в жены; ча — и; мнавӣм — дочерей Сваямбхувы Ману.
Перевод: 
О святой мудрец, расскажи мне, пожалуйста, о том, как досточтимые Ручи и сын Брахмы Дакша произвели на свет потомство, взяв в жены двух других дочерей Сваямбхувы Ману.
Комментарий: 

Всех великих личностей, которые на заре творения производили на свет потомство, заселяя пустовавшую вселенную, называют Праджапати. Этот титул носит также Брахма и некоторые из его сыновей. Так называют Сваямбхуву Ману и Дакшу — еще одного сына Брахмы. У Сваямбхувы Ману было две дочери, Акути и Прасути. Праджапати Ручи взял в жены Акути, а Дакша женился на Прасути. Эти супружеские пары и их дети произвели на свет многочисленное потомство, которое заселило всю вселенную. Видура попросил Майтрею рассказать ему о том, как они производили на свет потомство на заре творения вселенной.