Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.18.3

Текст

а̄хаинам эхй аджн̃а махӣм̇ вимун̃ча но
расаукаса̄м̇ виш́ва-ср̣джейам арпита̄
на свасти йа̄сйасй анайа̄ мамекшатах̣
сура̄дхама̄са̄дита-сӯкара̄кр̣те

Пословный перевод

а̄ха — Хираньякша сказал; энам — Господу; эхи — выходи на бой; аджн̃а — о глупец; махӣм — Земля; вимун̃ча — откажись; нах̣ — нам; раса̄-окаса̄м — обитателям низших сфер; виш́ва-ср̣джа̄ — творцом вселенной; ийам — эта Земля; арпита̄ — доверена; на — не; свасти — благополучно; йа̄сйаси — Ты уйдешь; анайа̄ — вместе с этим; мама ӣкшатах̣ — у меня на глазах; сура-адхама — последний из полубогов; а̄са̄дита — принявший; сӯкара-а̄кр̣те — обличье вепря.

Перевод

Обращаясь к Господу, демон произнес: Слушай же меня, о лучший из полубогов, принявший образ вепря. Заботиться о Земле поручено нам, обитателям низших планет, и Тебе не удастся похитить ее у меня на глазах и не понести за это наказания.

Комментарий

Комментируя этот стих, Шридхара Свами говорит, что, хотя демон желал высмеять Личность Бога, принявшую образ вепря, некоторые из употребленных им слов на самом деле восхваляют Господа. Так, он называет Его вана-гочарах̣, что значит «живущий в лесу», однако вана-гочарах̣ может также значить «возлежащий на водах». Вишну действительно возлежит на водах, поэтому подобное обращение к Верховной Личности Бога является вполне уместным. Демон называет Его также мр̣гах̣, невольно указывая на то, что Верховную Личность Бога ищут все великие мудрецы, святые и трансценденталисты. Затем он называет Господа аджн̃а. Шридхара Свами говорит, что джн̃а — это знание. На свете нет такого знания, которое было бы неведомо Верховной Личности Бога, таким образом, демон косвенно утверждает, что Вишну знает все. Демон величает Его сура̄дхама. Сура значит «полубоги», а адхама — «Владыка всего сущего». Он является Господом всех полубогов, следовательно, Он — лучший из полубогов, то есть Бог. Употребляя выражение «у меня на глазах», демон как бы говорит: «Ты вполне можешь унести отсюда Землю, невзирая на мое присутствие». На свасти йа̄сйаси: «Пока Ты по Своей милости не отберешь у нас Землю, нам не видать удачи».