ШБ 3.17.29

са эвам утсикта-мадена видвиш
дха пралабдхо бхагавн ап пати
роша самуттха амайан свай дхий
вйавочад агопаама гат вайам
Пословный перевод: 
са — Варуна; эвам — так; утсикта — гордым; мадена — тщеславным; видвиш — врагом; дхам — глубоко; пралабдха — высмеиваемый; бхагавн — всюду почитаемый; апм — вод; пати — повелитель; рошам — гнев; самуттхам — охвативший; амайан — сдерживая; свай дхий — своим разумом; вйавочат — он ответил; ага — о дорогой; упаамам — воздерживаясь от сражений; гат — ушли; вайам — мы.
Перевод: 
Услышав насмешки врага, тщеславие которого не знало границ, всеми чтимый повелитель вод пришел в ярость, но силой рассудка сумел подавить охвативший его гнев и промолвил в ответ: Друг мой, мы устранились от сражений, ибо стали слишком стары для ратного дела.
Комментарий: 

Как мы видим, агрессивные материалисты всегда готовы развязать войну, даже если для этого нет никакой причины.