Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.16.11

Текст

йе бра̄хман̣а̄н майи дхийа̄ кшипато ’рчайантас
тушйад-дхр̣дах̣ смита-судхокшита-падма-вактра̄х̣
ва̄н̣йа̄нура̄га-калайа̄тмаджавад гр̣н̣антах̣
самбодхайантй ахам ива̄хам упа̄хр̣тас таих̣

Пословный перевод

йе — люди, которые; бра̄хман̣а̄н — брахманов; майи — во Мне; дхийа̄ — обладающие разумом; кшипатах̣ — произносящих суровые речи; арчайантах̣ — почитая; тушйат — радостные; хр̣дах̣ — сердца; смита — улыбающиеся; судха̄ — нектар; укшита — влажные; падма — лотосоподобные; вактра̄х̣ — лица; ва̄н̣йа̄ — словами; анура̄га-калайа̄ — любви; а̄тмаджа-ват — как сын; гр̣н̣антах̣ — превознося; самбодхайанти — умиротворить; ахам — Я; ива — как; ахам — Я; упа̄хр̣тах̣ — в подчинении; таих̣ — у них.

Перевод

Однако те, кто всегда оказывают почтение брахманам, те, кто даже упреки и брань брахманов встречают с радостными сердцами и улыбками на лотосных лицах, покоряют Мое сердце. Они смотрят на брахманов как на Меня и стараются умилостивить их хвалебными речами, проникнутыми любовью, подобно тому, как сын пытается успокоить рассерженного отца или как Я сейчас успокаиваю вас.

Комментарий

Если проанализировать истории, приводимые в ведических писаниях, то можно заметить, что, когда брахман или вайшнав, разгневавшись, проклинают кого-либо, тот, кого предали проклятию, как правило, не отвечает тем же. Тому есть немало примеров. Так, когда сыновья Куверы были прокляты великим мудрецом Нарадой, они не пытались отомстить ему или проклясть его, а покорились судьбе. И здесь Джая и Виджая, услышав слова четырех Кумаров, тоже не стали проклинать их в ответ, а смиренно приняли их наказание. Именно так следует вести себя с брахманами и вайшнавами. Порой по вине брахмана мы можем оказаться в очень тяжелом положении, но, вместо того чтобы мстить ему, нужно постараться умиротворить его улыбкой и ласковым обращением. Брахманов и вайшнавов следует считать представителями Нараяны на земле. В наши дни какие-то глупцы придумали термин даридра-нараяна, который подразумевает, что в каждом бедняке нужно видеть представителя Нараяны. Однако в Ведах мы нигде не встретим указания на то, что к любому бедняку следует относиться как к представителю Нараяны. Безусловно, в этих стихах Господь упоминает тех, кто нуждается в защите, но шастры дают этому выражению совершенно недвусмысленное толкование. Бедняков, разумеется, не следует оставлять на произвол судьбы, однако только к брахманам нужно относиться как к представителям Нараяны, почитая их наравне с Самим Господом. Здесь подчеркивается, что умиротворить брахмана может только человек с лицом, подобным лотосу. Лицо человека становится похожим на лотос, когда светится любовью и нежностью. В связи с этим весьма удачным представляется пример с рассерженным отцом, которого сын пытается успокоить улыбкой и ласковыми речами.