Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.15.5

Текст

намо виджн̃а̄на-вӣрйа̄йа
ма̄йайедам упейуше
гр̣хӣта-гун̣а-бхеда̄йа
намас те ’вйакта-йонайе

Пословный перевод

намах̣ — почтительные поклоны; виджн̃а̄на-вӣрйа̄йа — о изначальный источник силы и научного знания; ма̄йайа̄ — силой внешней энергии; идам — это тело Брахмы; упейуше — обретя; гр̣хӣта — принимаешь; гун̣а-бхеда̄йа — отделенную гуну страсти; намах̣ те — выражая тебе почтение; авйакта — невидимый; йонайе — источник.

Перевод

Мы в глубоком почтении склоняемся перед тобой, изначальным источником силы и научного знания. Сам Верховный Господь передал в твое ведение отделенную гуну страсти. Внешняя энергия обеспечила твое появление на свет из непроявленного источника. Поэтому мы снова и снова в глубоком почтении склоняемся перед тобой!

Комментарий

Веды являются изначальным источником научного знания, в них содержатся сведения из всех отраслей науки. Это ведическое знание было вложено Верховным Господом на заре творения в сердце Брахмы, поэтому Брахму считают изначальным источником научного знания. Он появился на свет из трансцендентного тела Гарбходакашайи Вишну, который скрыт от взоров обитателей материальной вселенной, и, таким образом, всегда пребывает в непроявленном состоянии. В этом стихе сказано, что Брахма появился на свет из непроявленного источника. Он — воплощение гуны страсти в царстве материальной природы, которая является отделенной, внешней энергией Господа.