Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.15.43

Текст

тасйа̄равинда-найанасйа пада̄равинда-
кин̃джалка-миш́ра-туласӣ-макаранда-ва̄йух̣
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теша̄м̇
сан̇кшобхам акшара-джуша̄м апи читта-танвох̣

Пословный перевод

тасйа — Его; аравинда-найанасйа — лотосоокого Господа; пада-аравинда — лотосных стоп; кин̃джалка — на пальцах; миш́ра — смешанный; туласӣ — листья туласи; макаранда — аромат; ва̄йух̣ — ветерок; антах̣-гатах̣ — проник; сва-виварен̣а — в ноздри; чака̄ра — вызвал; теша̄м — Кумаров; сан̇кшобхам — желание измениться; акшара-джуша̄м — стремившихся к осознанию безличного Брахмана; апи — хотя; читта-танвох̣ — умом и телом.

Перевод

Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи, которые лежали на пальцах лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана.

Комментарий

Из данного стиха следует, что Кумары были имперсоналистами или приверженцами философии монизма, которая ставит своей целью слияние с Господом. Но стоило им увидеть Господа, как в их умах произошла перемена. Иначе говоря, имперсоналист, который находит трансцендентное блаженство в своих попытках слиться с Господом, терпит поражение, когда видит прекрасный трансцендентный облик Господа. От благоухания Его лотосных стоп, которое разливалось в воздухе и смешивалось с ароматом листьев туласи, в умах мудрецов произошла перемена; они решили, что быть преданным лучше, чем стремиться к слиянию с Господом. Участь слуги лотосных стоп Господа завиднее участи того, кто слился с Ним.