ШБ 3.15.43

тасйравинда-найанасйа падравинда-
киджалка-мира-туласӣ-макаранда-вйу
антар-гата сва-вивареа чакра теш
сакшобхам акшара-джушм апи читта-танво
Пословный перевод: 
тасйа — Его; аравинда-найанасйа — лотосоокого Господа; пада- аравинда — лотосных стоп; киджалка — на пальцах; мира — смешанный; туласӣ — листья туласи; макаранда — аромат; вйу — ветерок; анта-гата — проник; сва-вивареа — в ноздри; чакра — вызвал; тешм — Кумаров; сакшобхам — желание измениться; акшара-джушм — стремившихся к осознанию безличного Брахмана; апи — хотя; читта-танво — умом и телом.
Перевод: 
Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи, которые лежали на пальцах лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана.
Комментарий: 

Из данного стиха следует, что Кумары были имперсоналистами или приверженцами философии монизма, которая ставит своей целью слияние с Господом. Но стоило им увидеть Господа, как в их умах произошла перемена. Иначе говоря, имперсоналист, который находит трансцендентное блаженство в своих попытках слиться с Господом, терпит поражение, когда видит прекрасный трансцендентный облик Господа. От благоухания Его лотосных стоп, которое разливалось в воздухе и смешивалось с ароматом листьев туласи, в умах мудрецов произошла перемена; они решили, что быть преданным лучше, чем стремиться к слиянию с Господом. Участь слуги лотосных стоп Господа завиднее участи того, кто слился с Ним.