Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.15.35

Текст

теша̄м итӣритам убха̄в авадха̄рйа гхорам̇
там̇ брахма-дан̣д̣ам анива̄ран̣ам астра-пӯгаих̣
садйо харер анучара̄в уру бибхйатас тат-
па̄да-граха̄в апатата̄м атика̄тарен̣а

Пословный перевод

теша̄м — четырех Кумаров; ити — так; ӣритам — произнесенные; убхау — оба стража; авадха̄рйа — понимая; гхорам — ужасное; там — то; брахма-дан̣д̣ам — проклятие брахмана; анива̄ран̣ам — невозможно отразить; астра-пӯгаих̣ — никаким видом оружия; садйах̣ — тотчас; харех̣ — Верховного Господа; анучарау — преданные; уру — очень сильно; бибхйатах̣ — испугались; тат-па̄да-грахау — обнимая их стопы; апатата̄м — пали ниц; ати-ка̄тарен̣а — в великом волнении.

Перевод

Когда стражи Вайкунтхи, которые, несомненно, были преданными Господа, увидели, что брахманы собираются их проклясть, они перепугались и в великом волнении бросились к брахманам в ноги, зная, что от проклятия брахмана их не сможет защитить никакое оружие.

Комментарий

Хотя волею случая стражи допустили оплошность, не позволив брахманам войти в ворота Вайкунтхи, они сразу же поняли всю серьезность нависшего над ними проклятия. Человек может совершить много разных прегрешений, но самым тяжким из них является оскорбление, нанесенное преданному Господа. Поскольку стражи тоже были преданными Господа, они сразу осознали свою ошибку и пришли в смятение, когда увидели, что четверо Кумаров собираются проклясть их.