Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.13.33

Текст

тама̄ла-нӣлам̇ сита-данта-кот̣йа̄
кшма̄м уткшипантам̇ гаджа-лӣлайа̄н̇га
праджн̃а̄йа баддха̄н̃джалайо ’нува̄каир
вирин̃чи-мукхйа̄ упатастхур ӣш́ам

Пословный перевод

тама̄ла — синее дерево тама̄ла; нӣлам — синеватый; сита — белоснежные; данта — клыки; кот̣йа̄ — с красиво изогнутыми концами; кшма̄м — Землю; уткшипантам — поддерживая; гаджа-лӣлайа̄ — как резвящийся слон; ан̇га — о Видура; праджн̃а̄йа — окончательно убедившись; баддха — сложив; ан̃джалайах̣ — ладони; анува̄каих̣ — из ведических гимнов; вирин̃чи — с Брахмой; мукхйа̄х̣ — во главе; упатастхух̣ — вознесли молитвы; ӣш́ам — Верховному Господу.

Перевод

Затем, словно резвящийся слон, Господь водрузил Землю на Свои белоснежные изогнутые клыки. Тело Его приобрело синеватый оттенок, напоминающий цвет дерева тама̄ла. Увидев это, мудрецы во главе с Брахмой окончательно убедились, что перед ними Сам Господь, Верховная Личность Бога, и в глубоком почтении склонились перед Ним.