ШБ 3.13.30

кхураи кшурапраир дарайас тад па
утпра-пра три-парӯ расйм
дадара г татра сушупсур агре
й джӣва-дхнӣ свайам абхйадхатта
Пословный перевод: 
кхураи — копытами; кшурапраи — острыми, как стрела; дарайан — пронзая; тат — ту; па — воду; утпра-прам — обнаружил предел беспредельного; три-пару — владыка всех жертвоприношений; расйм — в воде; дадара — нашел; гм — Землю; татра — там; сушупсу — лежавшую; агре — в начале; йм — которую; джӣва-дхнӣм — обитель всех живых существ; свайам — лично; абхйадхатта — поднял.
Перевод: 
Врезаясь в воду острыми, как стрелы, копытами, Господь Вепрь достиг предела океана, хотя океан был беспредельным. Он увидел Землю, обитель всех живых существ, которая лежала там, как на заре творения, и Сам поднял ее.
Комментарий: 

Некоторые комментаторы утверждают, что употребленное в этом стихе слово расйм означает Расаталу, низшую планетную систему, но, по мнению Вишванатхи Чакраварти Тхакура, к данному тексту нельзя применить подобное толкование. По своему положению во вселенной Земля находится в семь раз выше таких планетных систем, как Тала, Атала, Талатала, Витала, Расатала, Патала и т.д. Таким образом, Земля никак не может находиться в пределах планетной системы Расатала. В «Вишну-дхарме» сказано:

птла-мӯлевара-бхога-сахатау
винйасйа пдау птхивӣ ча бибхрата
йасйопамно на бабхӯва со ’чйуто
мамсту мгалйа-вивддхайе хари

Из этого следует, что Господь нашел Землю на дне океана Гарбходака, где в период разрушения вселенной, происходящего в конце дня Брахмы, покоятся низшие и средние планеты.