ШБ 3.13.28

гхрена птхвй падавӣ виджигхран
кропадеа свайам адхварга
карла-дашро ’пй акарла-дгбхйм
удвӣкшйа випрн гато ’виат кам
Пословный перевод: 
гхрена — по запаху; птхвй — Земли; падавӣм — положение; виджигхран — ища Землю; кроа-ападеа — приняв облик вепря; свайам — лично; адхвара — трансцендентное; ага — тело; карла — внушавшее ужас; дашра — зубы (клыки); апи — невзирая на; акарла — не вызывавший страха; дгбхйм — Свой взор; удвӣкшйа — устремил на; випрн — всех преданных-брахманов; гата — возносивших молитвы; авиат — вошел; кам — в воду.
Перевод: 
Он был Самим Верховным Господом Вишну, который трансцендентен к материальному творению, однако, поскольку у Него было тело кабана, Он стал искать Землю по запаху. Клыки Его внушали ужас, а взор был устремлен на преданных-брахманов, возносивших Ему молитвы. Так Он вошел в воду.
Комментарий: 

Необходимо постоянно помнить о том, что, хотя тело обыкновенного кабана является материальным, форма Господа Вепря не была осквернена материей. Кабан, живущий на земле, не способен принять гигантские размеры и заслонить собой небо, представ взору обитателей всех планет, начиная с Сатьялоки. Тело Господа всегда, при любых обстоятельствах остается трансцендентным, поэтому то, что Он принял образ вепря, было всего лишь одной из Его игр. Тело Господа — олицетворение всех Вед и потому является трансцендентным. Но, воплотившись в образе вепря, Он, подобно обыкновенному кабану, принялся искать Землю по запаху. Господь может с неподражаемым мастерством сыграть роль любого живого существа. Исполинская форма Господа, безусловно, внушала ужас всем непреданным, но чистые преданные не испытывали перед Ним никакого страха; напротив, Он с такой любовью посмотрел на преданных, что все они ощутили трансцендентное блаженство.