Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.12.31

Текст

теджӣйаса̄м апи хй этан
на суш́локйам̇ джагад-гуро
йад-вр̣ттам анутишт̣хан ваи
локах̣ кшема̄йа калпате

Пословный перевод

теджӣйаса̄м — самого могущественного; апи — также; хи — безусловно; этат — подобный поступок; на — не делает чести; су-ш́локйам — безукоризненное поведение; джагат-гуро — о духовный учитель вселенной; йат — чьим; вр̣ттам — качествам; анутишт̣хан — следуя; ваи — разумеется; локах̣ — мир; кшема̄йа — во имя процветания; калпате — становится достойным.

Перевод

Хотя ты и являешься самым могущественным живым существом во вселенной, подобный поступок не делает тебе чести, поскольку обычные люди равняются на тебя, чтобы достичь духовного совершенства.

Комментарий

Говорится, что существо, наделенное необычайным могуществом, может делать все что угодно — его поступки не оказывают на него никакого влияния. К примеру, Солнце, самая могущественная планета вселенной, может выпарить воду из любого места и остаться таким же могущественным, каким было до этого. Солнце испаряет воду из грязных мест, но само при этом не оскверняется. Точно так же Брахму не может запятнать никакой проступок. Однако, поскольку Брахма является духовным учителем всех живых существ, его поведение и нрав должны быть безупречными, чтобы люди, следуя его примеру, могли обрести высшее духовное благо. Вот почему ему ни в коем случае нельзя было вести себя подобным образом.