Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.11.16

Текст

видура ува̄ча
питр̣-дева-манушйа̄н̣а̄м
а̄йух̣ парам идам̇ смр̣там
пареша̄м̇ гатим а̄чакшва
йе сйух̣ калпа̄д бахир видах̣

Пословный перевод

видурах̣ ува̄ча — Видура сказал; питр̣ — планет Пита; дева — райских планет; манушйа̄н̣а̄м — и людей; а̄йух̣ — продолжительность жизни; парам — окончательный; идам — по их измерениям; смр̣там — рассчитанный; пареша̄м — высших живых существ; гатим — продолжительность жизни; а̄чакшва — соблаговоли рассказать; йе — все те, кто; сйух̣ — являются; калпа̄т — эпохи; бахих̣ — за пределами; видах̣ — великие мудрецы.

Перевод

Видура сказал: Ты рассказал мне о продолжительности жизни обитателей Питрилоки, жителей райских планет и людей. А теперь расскажи, пожалуйста, о том, сколько живут те великие и мудрые живые существа, которые неподвластны закону калпы.

Комментарий

Частичное разрушение вселенной, которое происходит в конце каждого дня Брахмы, затрагивает не все планетные системы. Планеты, на которых живут великие мудрецы, такие, как Санака и Бхригу, не подвергаются разрушению в конце калпы. Различные планеты подчиняются разным кала-чакрам, то есть на них действуют разные системы отсчета вечного времени. На Земле время течет иначе, чем на планетах более высокого уровня. Поэтому в данном стихе Видура спрашивает о том, какова продолжительность жизни обитателей других планет.