ШБ 3.11.15

йа сджйа-актим урудхоччхвасайан сва-актй
пусо ’бхрамйа диви дхвати бхӯта-бхеда
клкхйай гуамайа кратубхир витанвас
тасмаи бали харата ватсара-пачакйа
Пословный перевод: 
йа — тот, кто; сджйа — творения; актим — семена; урудх — разными способами; уччхвасайан — оживляя; сва-актй — своей собственной энергией; пуса — живого существа; абхрамйа — рассеять тьму; диви — днем; дхвати — движется; бхӯта-бхеда — отличный от всех прочих материальных объектов; кла-кхйай — которого называют вечным временем; гуа-майам — материальные плоды; кратубхи — поднося; витанван — расширяя; тасмаи — ему; балим — атрибуты поклонения; харата — необходимо подносить; ватсара-пачакйа — жертвоприношения, совершаемые раз в пять лет.
Перевод: 
О Видура, солнце поддерживает существование всех обитателей вселенной, щедро даруя им тепло и свет из своих неисчерпаемых запасов. Оно сокращает их век, чтобы избавить живые существа от иллюзорных материальных привязанностей, и прокладывает широкий путь в небесное царство. С огромной скоростью движется оно по небесному своду, и потому долг каждого живого существа — раз в пять лет выражать солнцу почтение и совершать обряд, предлагая ему все необходимые атрибуты поклонения.